Philippe Claudel
Translator Euan Cameron
'Like all good fables, it conveys the sense of a greater significance beyond itself' Daniel Hahn, Independent.
'There is nothing sentimental about the prose, which is as restrained and delicate as a piece of Indochinese artwork' Ophelia Field, Guardian.
'This is an extraordinary, powerful and moving novel of the refugee experience, not just from the viewpoint of those who become refugees but also exploring what is best, and worst, in the way in which refugees are welcomed and looked after in their destination countries ... Another outstanding novel by the winner of the Independent Foreign Fiction Prize in 2010 for Brodeck's Report. Highly recommended' Sarah Bower, Historical Novels Society.
Traumatized by memories of his war-ravaged country, and with his son and daughter-in-law dead, Monsieur Linh travels to a foreign land to bring the child in his arms to safety. The other refugees in the detention centre are unsure how to help the old man; his caseworkers are compassionate, but overworked. Monsieur Linh struggles beneath the weight of his sorrow, and becomes increasingly bewildered and isolated in this unfamiliar, fast-moving town. And then he encounters Monsieur Bark. They do not speak each other's language, but Monsieur Bark is sympathetic to the foreigner's need to care for the child. Recently widowed and equally alone, he is eager to talk, and Monsieur Linh knows how to listen. The two men share their solitude, and find friendship in an unlikely dialogue between two very different cultures.
Monsieur Linh and His Child is a remarkable novel with an extraordinary twist, a subtle portrait of friendship and a dialogue between two cultures.
Philippe Claudel is a novelist, film director and university lecturer. He wrote and directed the film I've Loved You So Long, which won the 2008 BAFTA for Best Film Not in English. He is also the author of Grey Souls and Brodeck's Report, winner of the 2010 Independent Prize for Fiction.
Euan Cameron's translations include works by Julien Green, Simone de Beauvoir and Paul Morand, and a biography of Irène Némirovsky, author of Suite Française.
QuercusBooks: Congratulations to Colin Cotterill who is 3rd in the Amazon Kindle chart! http://t.co/FNRUdIlt
Ellie Warren
@patchworkbunny | http://curiositykilledthebookworm.blogspot.com
November 26, 2011 6:22 pm
A short and sad little story with a fairy tale quality, Monsieur Linh is a refugee with nothing left other than a child he carries everywhere with him. He does not speak the language and whilst he manages to befriend a local, there is a feeling of isolation and loss throughout. Originally published in French as La petite fille de Monsieur Linh, it has been translated into English by Euan Cameron.
The cover blurb states there's an “extraordinary twist” but it seems quite clear to the reader what Monsieur Linh fails to see himself. The simple prose works well for a short read (130 pages). Much more and I think I would have lost interest. However Claudel does well to convey Linh's state of mind without complex character development.
Monsieur Linh is obviously not French so I'm not sure why the translator kept the title of Monsieur instead of using Mr or whatever would have been used in his own country.
Quote this comment